Cead Mile Failte !

A 'hundred thousand welcomes' to friends of all things Irish, organic, and environmentally friendly. I hope you enjoy my anecdotes and little vignettes. I appreciate comments. If you like it, why not become a follower? Click on Archive and then scroll down to the very bottom for the beginning of our story. Or see: http://Ioncehadafarminireland.blogspot.com/
(©2010)

Wednesday, December 25, 2013

The Second Day of Christmas

 
For some it's not over.
Germany and many other European countries like France, Italy, Hungary, even the UK have a second Day of Christmas, with 'Boxing Day' being the better known name. In Serbia, Sweden, Croatia and Poland they celebrate it as St. Stephen's Day, the day of the first Christian martyr. In Ireland it's pronounced btw St.Stephense's Day). In the Republic of Ireland, the day is one of nine official public holidays. In Irish, it is called Lá Fhéile Stiofán or Lá an Dreoilín — the latter translates literally as another English name used, the Day of the Wren or Wren's Day. When used in this context, "wren" is often pronounced "ran". This name alludes to several legends, including those found in Ireland, linking episodes in the life of Jesus to the wren. Although now mostly a discontinued tradition, in certain parts of Ireland persons carrying either an effigy of a wren or an actual caged wren (live or dead), travel from house to house playing music, singing and dancing. Depending on which region of the country, they are called Wrenboys.
My son was born that day. I spent Christmas in labor and he was born on Christmas Day, if the second. We moved to Ireland when he was still very small. It was impossible to have a birthday party for the little boy. First of all, the Irish have big families and they all had to visit their relatives on that day. Second, Tipperary where we lived had the customary Wren boys doing the rounds on St.Stephene's day. Originally staging a fake wren shooting, tradition has it that a group of boys and young man dressed up and went from farm to farm singing and collecting goodies- sweets or pennies.
I once tried to give my son  summer birthday celebration in lieu of his real birthday he missed out on every year. Unfortunately, that didn't work out better because on 26 June the summer holidays and with it haymaking and other farmer activities where in full swing.
Everybody whose birthday is close to Christmas can sympathize.

Happy 2nd Day of Christmas!

Wednesday, December 18, 2013

A Goose for Christmas




Germans love their goose for Christmas. Traditionally, the first are slaughtered for St. Martin's day, 11 November. In the weeks leading up to Christmas, word spread in the village and at the farmer's market that we had geese for sale − if only four. Though not a traditional Irish Christmas dish, there were more people interested in getting these rare birds than we could provide.
This is what you need if you want to pluck a goose: a goose, buckets of scorching hot but not boiling water to dip the bird in head down, and some stamina, i.e. not too delicate a nose. I had practiced before in Germany on one, but to do four was a challenge. Each takes at least 90 minutes to pluck.
So my trusted housekeeper, Pauline, put the kettle on to bring the water to a high temperature. On our cooker, an AGA, that could take an hour. In the meantime, Mac and I chose and caught the poor first victim straight from the goose hut. When we lifted the roof of the hut carefully, Father Goose became extremely aggressive, hissing and nipping at Mac's hands and jeans-clad legs. Their nips hurt! You have to grab the goose by its neck, which pretty much renders it defenseless. On the yard, near the compost heap on the wall, we had a timber block for splitting wood for kindling. Mac carried the goose over there, speaking in soothing tones to it, holding it with one hand and patting it with his second hand. He then put it on the block. I held its neck and Mac grabbed the axe. I didn't really dare to watch, but necessity made me blink and double check that my arm was outstretched far away enough out of the danger zone. With one swift swing, the goose was in goose heaven. In contrast to chickens, you can't wring their necks. They are too strong. But they don't flutter around headless on the yard either as chickens do.
You have to let the blood drip out completely before you can proceed. Now the plucking can begin. We had an enormous double sink that we had bought from a youth hostel and put a big bucket in both basins. Dip the bird into the hot water and you can pluck away. Pauline and I stood side by side and worked on a goose each while having a good chin wag.
Geese are much harder to pluck than chickens because their feathers are stubborn. Soon the feathers were everywhere! The worst are the pin feathers. And geese do smell. Raised on a diet of pure grass, it's surprising how much their intestines stink. After about an hour the feathers were done, and my hands, legs, and feet had gone cold and numb. At this stage, the city girl in me chickened out. My hypersensitive nose couldn’t take it anymore. I volunteered to put the kettle on for a tea break, Elevenses as they call it in Ireland. Pauline was made of tougher material. She didn't mind to keep going and always looked forward to her hot cuppa. Next she cut up the animals and pulled out the entrails, a messy and malodorous job. Then she washed them many times with cold water and neatly presented them on a plate.
Grateful, I had the tea and refreshments ready. Most times we had to remove little hairs that stubbornly stuck to the skin with tweezers without tearing the skin. Then one year,  Mac had a brilliant idea: you could actually use a little flame torch like restaurants use for making Crème Brulée and just singe off the remaining fine hairs. Again, one had to be careful not to burn or damage the skin.
Our price per animal was about 30 Irish pounds ($50 today), of which I had to pay Pauline 10 for her work. Every year, I toyed with the idea of collecting the eiderdown and big feathers to fill pillow cases. The thought of cleaning these heaps of feathers, however, sounded like too much work to me.  So we never did it. Today I prefer to buy a goose ready for the oven, if I can find them organically grown: plucked and cleaned! Thank goodness, my plucking days are over.
Here’s my favorite recipe handed down from my mother: Stuffed with a mixture of breadcrumbs, apples and onions, the bird requires slow roasting at 180C/375 F under continuous basting with water, its own juices, and occasional turning. 2-3 hours is recommended. Delicious accompaniments are potatoes, red cabbage and apple sauce. Go for a lean bird: geese can be fatty. Ours never were, because they were grass-fed, free-range--the sporty, muscular type.


(Excerpt from my upcoming book I once had Farm in Ireland).

Wednesday, May 15, 2013

Rush Hour


Just stumbled across this post card while tidying space for our upcoming home swaps.
We lived on a small road in a boreen like this. Country lanes such as this get really hectic twice a day:when milking time approaches in the morning and in the evening, but also when herds have to be moved. And sheep are not the easiest to steer. We had a really good sheep dog which was a a master at rounding up cattle and sheep most of the time. Except when they had to be moved across our little river.Then it was next to impossible until one sheep took the courage- then all the others followed ...proverbially, even without being led to the slaughterhouse. On one occasion they even left their lambs behind and we had to carry the lambs over.
Now imagine yourself facing this herd coming towards your car. There is no way to go but wait until they file or flow around your vehicle. If there is a tractor involved, it requires more patience yet.
But you get used to these things, living there. It's only the tourists who panic when they have to drive their cars so close into hedges that their cars get scratched.

Monday, March 18, 2013

IE 101: Irish- English for Beginners


As a native German speaker I’m somewhat foolish to write in English. I studied at a German university where BBC English or British Standard English was taught. After that, I spent almost 20 years in Ireland where my accent stuck out like a sore thumb but where I acquired some its lingo. To complicate matters further, I now live in the US. Just having installed a new PC, I was confronted with the question which nuance of the English to make my default language: BE /AE/ AusE/ Polynesian Island E…. (British English, American English, Australian ...)No IE (Irish English), however! I’m also using Dragon Naturally Speaking –a dictation software- and that poor program is utterly confused by my brogue.
Since I write about my previous life in Ireland, I naturally use an Irish English vocabulary – not Irish-Irish (Gaelic), mind you. Two editors of my books and also fellow writers in a creative writing class advised me to drop those Irish expressions that they didn’t understand: Snogging? A tenner? A piggery?
Who do you write for? Who is your audience? My aim is to tell stories in an Irish landscape and if that includes a modicum of Irish vernacular, doesn’t that paint a more colorful and believable picture?
When my American husband and I first met we had a lot of fun over some differences in both versions of the language. I adopted the words “cart, gas, trash can, realtor” instead of “trolley, petrol, wheelie bin and estate agent.” He learned that I wanted to be picked up when I asked him to collect me at 8 p.m. He will call me when I ask to ring me or give me a bell. He understands that I’m not nibbling at his iPad when I take a tablet.
Now to some Irishisms…
“A cuppa” (a cup of tea) is welcome not only for “elevenses” (second breakfast or coffee break mid-morning) and” a pint of the brown stuff” anytime, really if you like Guinness. “Punters” beware ─ too much of it or you get "plastered" or "langers"! Because of Ireland’s cold and damp climate, you will need a "brollie" and a "wooly jumper", maybe even "wellies" if you work on a farm as I did “myself”. We grew "courgettes" on the farm and raised "bonhams" (piglets); briars abounded in the hedgerows. Most Irish farms have "cocks", nothing indecent but a rooster and also "bullocks". Not to be confused with "bollocks": a swear word that is acceptable in polite society, well almost. Expect some "bollocking, slagging , and having to take the mickey", as the Irish sense of humor is different. (Wikipedia or Urbandictionary will enlighten you if I’ve just lost you). Replacing the vowel “u” with an “e” makes a ubiquitous swear word passable, or simply say “effing” or “frigging.”
“Gurriers” and “knackers” I have to explain in my upcoming book: “I once had a Farm in Ireland.” I don’t want to leave my readers too much in the dark; I need to clarify the meaning of an “AGA” and a “JCB”, too.
Spelling differences are easy: tyre, grey, or jewellery─ the spell checker will pick that up if set to AE as default.


In case you travel to Ireland you should know that the Dail is the parliament, a garda is a policeman, and that the Irish say slánte! when toasting - be that with “poteen” (some moonshine booze) or any other drink.
So now for you! Are you with me now? There you have it in a nutshell! Before you get too bored and are “away with the fairies”, let me leave it at this and say slán! Good-bye!